top of page

Passionné depuis l'adolescence par les Écritures de l'Inde, comme la Bhagavad Gîta et les Upanishad, je me suis consacré à la traduction du grand poète marathe Jnaneshwara - l'une figures spirituelles les plus célèbres du sous continent indien, largement méconnu dans l'espace francophone, avec :    

- ses deux grands chefs d'œuvres - Amritanubhava et  Jnaneshwari. 

- ses abhangas à retrouver dans l'anthologie Le Chant de la Bhakti 

- sa célèbre lettre à l'ascète Changdev à retrouver dans l'anthologie Lumières de l'Esprit.

Ces deux anthologies - Lumières de l'Esprit et Le Chant de la Bhakti - apportent en langue française les écrits d'autres grands saints de la péninsule indienne, tels que Markandeya, Shankara, Kabîr, Valabha, Gorakhnath, Vasishta, Muktabai, Sopandev et Namdev.

Les traductions des poésies du poète soufi du Rajasthan - Muinuddin Chishti, et des aphorismes du Shiva Sutra  du sage cachemiri Vasugupta complètent ce petit tour d'horizon de la spiritualité de l'Inde. 

La Mère et la Spiritualité cherche à retrouver les traces perdues de la Déesse Mère dans l'histoire de la civilisation occidentale et dans sa tradition judéo-chrétienne. 

Hazrat Ali - Le Jihad de l'Âme conte l'histoire d'Ali ibn Talib - le digne successeur de Mahomet, au travers de témoignages  fictifs de ses contemporains qui l'ont aimé ou combattu. ​

Le poète et peintre visionnaire anglais du XVIIIe siècle - William Blake - considérait que toutes les religions sont une. Mon travail d'auteur comme de traducteur s'inscrit dans cette perspective. Au delà des religions, nous sommes tous un dans la Réalisation du Soi et la Reconnaissance de l'Énergie Primordiale qui nous a créées. 

Mon vœux  le plus cher est de pouvoir partager cette connaissance universelle afin qu'elle illumine et enrichisse notre quête spirituelle.

Unknown_edited.jpg
bottom of page